Дополнительные
услуги

Перевод документов

                                                                                      Бюро переводов в Киеве

Помимо качественного перевода документов, их нотариального заверения и легализации, мы оказываем широкий спектр дополнительных услуг:


1.    Верстка текста и подготовка к печати
Помимо перевода, Trigger-Translate занимается версткой документов и их подготовкой к печати: портфолио, презентаций, рекламных буклетов и т.д. Верстальные работы проводятся в соответствии с требованиями заказчика или типографии. В результате вы получаете текст, в точности соответствующий вашим пожеланиям.

2.    Верстка чертежей и рисунков
Иллюстрации, чертежи, таблицы – неотъемлемая часть деловой документации (инструкций, каталогов, брошюр и т.д.). Мы отрисовываем графические элементы так же качественно и профессионально, как делаем перевод документов. Мы сверстаем для вас чертежи, графики или таблицы, абсолютно идентичные оригиналу.

3.    Распознавание и преобразование текстов
С помощью специального программного обеспечения мы распознаем нередактируемые файлы (картинки, скан-копии, PDF-файлы) и делаем их редактируемыми. Этот процесс является неотъемлемым этапом подготовки подобных документов к переводу. Распознанные документы загружаются и переводятся в специальных программах для переводчиков. Использование такого ПО обеспечивает последовательность текста в лексическом и стилистическом плане. Например, один и тот же термин будет одинаково переведен по всему тексту, независимо от его объема, что исключает путаницу в терминах.

4.    Ксерокопия, сканирование и распечатка документов
Бюро переводов TRIGGER TRANSLATE оснащено всем необходимым оборудованием для распечатки документации. В нашем офисе вы можете распечатать, отсканировать или отксерить ваши документы в любом количестве. Скопировать можно как оригиналы, так и переведенные копии.

5.    Составление глоссария
Иногда для перевода текстов на узкоспециализированную тематику (техническую, медицинскую, таможенную и др.) привлекаются несколько специалистов. Территориально они могут находиться в разных местах и не контактировать между собой. В этом случае мы составляем глоссарий терминов и сокращений. Это помогает переводчикам правильно толковать смысл и согласованно употреблять специфическую терминологию в переведенных текстах. В этих же целях глоссарий необходим при распределении документов из одной картотеки между несколькими переводческими агентствами.

6.    Расшифровка аудио- и видеозаписей
Мы предоставляем услуги транскрибации аудио и видеоконтента в текстовый формат. Это могут быть записи презентаций, тренингов, судебных заседаний, файлы для помещения в архив и т.д. При транскрибации видео составляется поминутный план с соотнесением фраз соответствующему временному интервалу, в котором они были произнесены в видеоролике. План имеет вид таблицы из двух столбцов: временной интервал и непосредственно фраза.

7.    Вычитка и корректировка документов, переведенных третьими лицами
Если вы перевели документацию не в нашем бюро переводов, мы можем вычитать и отредактировать переведенный текст, исправив (при наличии) стилистические, лексические и грамматические ошибки. При этом мы не несем ответственность за качество и точность перевода.

8.    Редактирование перевода носителем языка
Некоторые тексты – рекламные материалы, контент для блогов, сайтов и приложений – формируют ваш имидж в лице иностранных партнеров и потенциальных клиентов. Здесь важна вычитка перевода носителем языка, поскольку только он понимает едва уловимую разницу между значениями слов. Только носитель сможет подобрать максимально подходящую метафору, словесный оборот или выражение для точной передачи нужного смыслового оттенка. В нашем бюро переводов вы можете заказать услугу вычитки текста носителем языка, ее стоимость указана в соответствующем разделе.

Заказ перевода