Схема работы нашего бюро переводов простая, понятная, удобная и эффективная. Работы проводятся в несколько этапов:

1.    Оформление заказа.
Вы можете обратиться к нам вне зависимости от того, населенном пункте Украины вы проживаете. Подать заявку на перевод документов можно любым удобным для вас способом:
- посетить наш офис в Киеве по адресу, указанному в разделе «Контакты»;
- позвонить на контактный номер или заказать обратный звонок;
- связаться с нами по электронной почте;
- отправить заявку через форму обратной связи.
При подаче заявки на перевод документов через форму обратной связи вам нужно указать свои данные: Ф.И.О., название организации (для юридических лиц), контактные данные (номер телефона для связи обязательно). Также необходимо представить сам документ, который требуется перевести (в электронном виде), и указать, на какой язык требуется сделать перевод.
При оформлении заказа через форму заявки на сайте или по почте, вы получите счет на предоплату, договор и акт (при необходимости), а после внесения предоплаты – квитанцию в электронном виде.

2.    Аналитическая работа.
После получения заявки мы анализируем предоставленную информацию, чтобы определить объем и итоговую стоимость работ, и согласовываем цену с заказчиком.
- Количественная оценка работы. В работе мы руководствуемся стандартными расценками – они указаны в таблице цен в разделе «Стоимость». Количество переводимых страниц и, соответственно, общий объем работ напрямую влияет на итоговую цену заказа.
- Выявление тематики и степени сложности перевода. Стоимость перевода также зависит от тематики переводимого текста. Узкоспециализированные документы (финансовая и бухгалтерская отчетность, таможенная документация, технические статьи и т.д.) требуют от переводчика дополнительного времени и усилий, поэтому и оцениваются они по более высокому тарифу.
- Оценка стоимости. На данном этапе мы определяем конечную стоимость заказа, с учетом вышеперечисленных факторов. Мы озвучиваем цену клиенту, и, если итоговая сумма вас устраивает, оговариваем сроки сдачи работ и приступаем к переводу документов.

3.    Распределение заказа.
Многие переводчики нашего бюро, кроме профильного диплома по лингвистике, имеют техническое, финансовое, медицинское образование (и по другим специальностям). Это дает возможность профессионально выполнять переводы на сложные узкоспециализированные темы. На выполнение вашего заказа будет назначен лучший специалист со специальным образованием, который хорошо владеет тематикой, тематической лексикой и терминологией.
Иногда, для выполнения объемных, сложных или специфических заказов, одного переводчика недостаточно. В таких случаях мы формируем рабочую группу из нескольких переводчиков или работников других специальностей: программистов, веб-разработчиков, сео-оптимизаторов и т.д.

4.    Работа редактора.
По завершению работы переводчика, документы проходят тщательную проверку у редактора. На этом этапе текст вычитывается и проверяется на наличие ошибок: лексических, грамматических, пунктуационных, стилистических. В случае их обнаружения текст корректируется, все ошибки исправляются.
Если в тексте обнаружены стилистически несогласованные фразы или предложения, они переписываются с учетом особенностей того или иного стиля, который преобладает в документе. В результате вы получаете качественный перевод, выполненный в едином языковом стиле.

5.    Выдача заказа клиенту.
Мы предоставляем переводы в электронном или бумажном виде, в зависимости от того, в каком виде они нужны заказчику.
Бумажные документы вы можете самостоятельно забрать в нашем офисе, воспользоваться услугами почты или курьерской службы.
Электронные переводы мы можем предоставить в любом нужном вам формате (PDF, WORD, EXСEL, Текстовый, JPEG, PNG) и на любых носителях, а также отправить по электронной почте.